La académica Andreína Adelstein fue incorporada públicamente a la AAL

Andreína Adelstein

Andreína Adelstein

La Academia Argentina de Letras celebró la recepción pública de la académica de número Andreína Adelstein. Su ingreso formal a nuestra Institución se llevó a cabo el jueves 24 de julio, a las 18.00, en el salón del Palacio Errázuriz - Museo Nacional de Arte Decorativo (Avenida del Libertador 1902, Ciudad de Buenos Aires), contiguo a la sede de la Academia.

Los oradores fueron los académicos de número Santiago Kovadloff, vicepresidente de la Academia, quien pronunció las palabras de apertura; Leonor Acuña, quien dio el discurso de bienvenida y de presentación; y la recipiendaria, quien expuso sobre «La creatividad léxica en el español de la Argentina: apego o transgresión».

Los discursos completos se difundirán en el Boletín de la Academia Argentina de Letras —publicación impresa periódica y órgano oficial de la Academia—, en el número que corresponderá al período de julio-diciembre de 2025.

Santiago Kovadloff

Santiago Kovadloff

Leonor Acuña

Leonor Acuña

La doctora en Lingüística, magíster en Lingüística Aplicada, licenciada en Letras, profesora e investigadora Andreína Adelstein fue elegida académica de número por los miembros de la Academia Argentina de Letras el jueves 10 de agosto de 2023.

Desde ese día ocupa el sillón «José Mármol», en el que la precedieron Gustavo Martínez Zuviría, Carmelo M. Bonet, Enrique Anderson Imbert y Jorge Cruz. Estaba vacante desde el fallecimiento del último, el 29 de junio de 2023.

Andreina Adelstein fue propuesta para integrar la Academia por los académicos de número Alicia María Zorrilla, Leonor Acuña, Hilda Albano y Santiago Kovadloff.

Para ver la nómina de los actuales miembros de número, hacer clic aquí. Todos, desde que son elegidos para integrar el cuerpo académico de la AAL, forman parte automáticamente de la Real Academia Española en condición de miembros correspondientes hispanoamericanos.

La incorporación pública de Andreína Adelstein, en la prensa

  • La Nación: «La lingüista Andreína Adelstein ingresó en la Academia de Letras con un discurso sobre la creación de palabras nuevas»

    Daniel Gigena, en La Nación — «Integro la Comisión de Argentinismos, la Comisión de Gramática y la Comisión de Tecnología y Comunicación Digital de la Academia —dice a La Nación—. Y soy coordinadora de Lexicografía entre la AAL y la Real Academia Española (RAE). Entré el año pasado y diseñé el lemario, una lista de lemas para el Diccionario de la lengua española (DLE) de la RAE, con más de setenta gentilicios y de cien argentinismos. A su vez, diseñé la guía para definirlos y determinar sus acepciones, y coordiné la compilación de estas entradas con miembros del Departamento de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas de la AAL: su director, Santiago Kalinowski, Josefina Raffo, María Sol Portaluppi, Pedro Rodríguez Pagani y Sofía Velasco Devoto».

    Para Adelstein, formar parte de la AAL implica «no solo contribuir a que el léxico de la Argentina esté correctamente representado en el DLE, sino además colaborar con el diseño de diccionarios propios o con el de recursos accesibles para la enseñanza de nuestra variedad del español», destaca. Su ingreso a la AAL fue impulsado por las doctoras Hilda Albano y Alicia María Zorrilla, la profesora Acuña y el doctor Kovadloff.

    En su discurso (que se publicará completo en el Boletín de la AAL), titulado «La creatividad léxica en el español de la Argentina: apego o transgresión», la lingüista sostiene que todos somos creadores de palabras.

    «¿Qué es, entonces, la creatividad léxica? ¿Presenta las mismas propiedades que cualquier tipo de creatividad? —se preguntó Adelstein—. El término impacta, interpela, en especial en este ámbito en el que la creatividad literaria es un aspecto central de las discusiones y preocupaciones de la corporación. En muchas de las sesiones plenarias de la AAL se reflexiona en torno a la finalidad y la esencia de la creación poética o en torno a la creatividad de algún escritor específico de nuestro país. Interesa, entonces, preguntarnos por cómo es la creatividad que no sea literaria, que se vincule con los hablantes de la comunidad en general».

    «¿En qué reside la creatividad léxica?

    ¿Qué es crear en el léxico? ¿Consideramos que son creativas las formas democracidio, gatástrofe, mierdificación? ¿Y las siguientes: coorbital, desnombrar, miniciudad, micromomento, lollapaloozero? […] Es muy probable que democracidio, gatástrofe y mierdificación les parezcan más innovadoras que micromomento o coorbital. Considerar que las primeras son las verdaderamente creativas […] se acerca a uno de los modos de conceptualizar la creatividad en el ámbito del léxico como opuesta a la productividad, en la que lo creativo se identifica con formas ocasionales (ocasionalismos) o palabras que solo se usaron una única vez (nonce-words)». […] También dio ejemplos de palabras creadas con el sufijo «-azo», como «pescadazo» o “verdurazo».

    Adelstein aisló cinco propiedades de esta práctica verbal, «de modo de ilustrar que, junto con lo que consideró Louis Guilbert en 1975, la creatividad léxica, en realidad, es un fenómeno general —no individual—, recurrente y reglado de las lenguas naturales», remarcó.

    «Como podría desprenderse de los ejemplos de gatástrofe o mierdificación, se pueden aislar estas cinco propiedades, muy imbricadas entre sí, que permitirían sostener que la creatividad léxica da lugar a un fenómeno ocasional, puntual o específico, lúdico, que parece no responder a las reglas de la gramática, contextualmente dependiente y que surge por una voluntad consciente individual de un hablante —detalló—. Intentaré mostrarles que tales propiedades se disipan en cuanto las nuevas palabras empiezan a rodar en el uso y, a la vez, que lo creativo abarca —incluso en estas supuestas voces lúdicas, transgresoras y contextualmente dependientes— también lo regular, el apego a las reglas de la lengua».

    «En primer lugar, podría creerse que lo creativo en el léxico común se observa fundamentalmente en formas ocasionales, que ocurren una única vez o, al menos, muy pocas veces —observó—. […] Pero pensemos en los siguientes ejemplos, recogidos en prensa escrita argentina: sidieguismo, sijulismo [por Julio Grondona], sicristinismo, sijosesismo. Y también otros anteriores: sirraulismo y sicarlismo [todos marcarían una relación de obsecuencia]. Efectivamente, no son ocurrencias únicas (ocasionalismos), aunque sí escasas, teniendo en cuenta la institucionalización de las voces […]». Al calor de la creatividad léxica y política de la Argentina, ya estaría forjándose el «sikarinismo».

    Sin embargo, pese al carácter efímero, se observa cierta regularidad en las creaciones léxicas. «En nuestros ejemplos se observa un patrón de formación, tal vez novedoso y aparentemente lúdico y de aplicación bastante efímera, que no está registrado ni siquiera en obras de referencia publicadas recientemente […], pero que ilustra que la creatividad léxica es un fenómeno de lengua», dijo la investigadora. «El carácter ocasional (o efímero) de los neologismos considerados creativos se asocia a una segunda propiedad atribuida a la creatividad léxica: tal creatividad se evidencia en un acto individual […].

    «La creatividad léxica […] no solo se observa, según vimos, en la generación de ocasionalismos y voces transgresoras efímeras, sino también en la producción regular de nuevas palabras (como anquilosadamente o desmantelable) y en el surgimiento de nuevas reglas y patrones —concluyó—. La creatividad léxica, entonces, está tanto en el apego como en la transgresión a las reglas, muchas de las cuales crean patrones nuevos. […] E implica también cambiar las reglas de la gramática, innovar sobre ellas, además de aplicarlas: en este sentido, la creatividad léxica garantiza la vitalidad de las lenguas. Así, por más que la creación surja de un hablante, la lengua regulariza las transgresiones, de modo que todos los hablantes puedan hacer uso de la nueva regla; puedan crear y para ello apegarse a unas pautas de formación. La creatividad reside en esa facultad de crear gracias a que la lengua, esa gran socializadora, normaliza lo que se transgrede».

De izquierda a derecha: Andreína Adelstein, Santiago Kovadloff, Rafael Spregelburd y Pablo Adrián Cavallero


De izquierda a derecha: Los académicos Jorge Dubatti, Santiago Sylvester, Alejandro Parini, Pablo Adrián Cavallero, Andreína Adelestein, Santiago Kovadloff, Eduardo Álvarez Tuñón, Alicia María Zorrilla, Hilda Albano y Antonio Requeni.

  • Universidad Nacional de General Sarmiento (UNGS): «La lingüista Andreína Adelstein ingresó formalmente a la Academia Argentina de Letras»

    UNGS — La lingüista Andreína Adelstein ingresó formalmente a la Academia Argentina de Letras como académica de número, luego de un acto realizado en el Palacio Errázuriz, sede de la Academia. Elegida en agosto de 2023, la lingüista ocupa el sillón José Mármol de la Academia, institución responsable del estudio y el asesoramiento del uso del idioma español en la Argentina.

    […] Acompañaron a Adelstein familiares y amigos. Entre las autoridades de la UNGS estuvieron presentes, Flavia Terigi, rectora, Elena Valente, secretaria académica, Facundo Nieto, director del Profesorado de Lengua y Literatura, y Juan Rearte, coordinador del área de investigación de Lengua y Literatura, junto a investigadores, docentes, estudiantes, becarias y becarios.

    […] En una entrevista realizada unos años atrás sobre su carrera profesional y su vida personal, Adelstein remarcó que al momento de elegir su carrera «le entusiasmó la idea de reflexionar sobre algo tan cotidiano como la lengua».

  • Universidad Nacional de General Sarmiento (UNGS): «Andreína Adelstein en CNN Radio Argentina: “Poder expresarse con claridad es tener poder”»

    UNGS — Andreína Adelstein, lingüista e investigadora docente del Instituto del Desarrollo Humano de la UNGS, fue entrevistada en CNN Radio Argentina sobre su ingreso a la Academia Argentina de Letras.

    Adelstein conversó sobre su trabajo en la Academia y la creación del lemario para la Real Academia Española. También, sobre el constante cambio en la lengua, el tiempo que hace que se flexibilicen las normas, la creación de palabras y el lenguaje inclusivo.

    «Hay que aceptar los cambios, pero también lo bueno es que la gente pueda expresarse con claridad, poder expresarse con claridad es tener poder», expresó.

    Además, se refirió a la preocupación sobre los modos de expresarse de la juventud, la claridad y complejidad de sus expresiones y sobre los contenidos y programas en las escuelas secundarias.

    La entrevista se realizó el jueves 31 de julio de 2025.

  • VIDEO: La entrevista en CNN Radio Argentina con Mariana Arias
  • Andreína Adelstein

    Nació en Buenos Aires en 1963.

    Es profesora e investigadora en Lingüística, con especialización en semántica léxica y en semiótica.

    Es Doctora en Lingüística y Máster en Lingüística Aplicada por la Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona. También es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, con orientación en Lingüística.

    Es investigadora independiente del CONICET, con sede en la Universidad Nacional de General Sarmiento (UNGS). Actualmente investiga en temas de semántica léxica y en aspectos aplicados de neología y lexicografía, en especial sobre el español de la Argentina (Polisemia nominal y aplicaciones léxicas: estudio de los nombres concretos y relacionales en el español de la Argentina y Antena Neológica de la Argentina, de la red Antenas Neológicas coordinada por el

    Observatorio de Neología del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona).

    Entre 1996 y 2010, Andreína Adelstein dirigió y codirigió proyectos de investigación vinculados con los siguientes temas: el léxico del español de la Argentina reciente: estudios lingüísticos y sociales; la interfaz entre léxico y sintaxis en el ámbito nominal; la neología en la prensa escrita argentina; léxico, textos y géneros de la comunicación especializada; el funcionamiento de los sintagmas terminológicos y la variación formal y conceptual en los textos de especialidad.

    Ha dirigido becarios de grado y de postgrado de la UNGS y del CONICET. Cuenta además con numerosos antecedentes como evaluadora de becarios, proyectos de investigación, publicaciones, tesis doctorales y de maestría, en instituciones académicas nacionales y extranjeras.

    En lo que hace a su desempeño docente, actualmente es coordinadora de la asignatura Lenguaje, Comunicación y Cultura y de Estudios Lingüísticos en la UNGS. A lo largo de su trayectoria docente en la UNGS, coordinó y dictó los Talleres de Lectoescritura del CAU y del PCU y Semiología. A nivel de posgrado, es profesora de Estudios del Léxico en la Carrera de Especialización en Prácticas Sociales de Lectura y Escritura de la UNGS. Hasta el 2014 coordinó el área de Ciencias del Lenguaje y el Profesorado Universitario de Educación Superior en Lengua y Literatura de la UNGS.

    También ha sido profesora de Taller de trabajo terminológico en la Maestría en Traductología de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba y ha dictado seminarios de doctorado en la Universidad de Tucumán y la Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona, sobre léxico especializado y semántica léxica.

    Entre otros libros, con Inés Kuguel (que falleció en 2016) publicó De salariazo a corralito, de carapintada a blog: nuevas palabras en veinticinco años de democracia y Los textos académicos en el nivel universitario. Con Guiomar Ciapuscio, coordinó el volumen La lingüística. Una introducción a sus principales preguntas.


    Fuente: BID, Número 171, 2025.